页面载入中...

【亚洲成视频区】洛杉矶机场一乘客因疑似冠状病毒感染症状被隔离 - 第2页

  翻译是书本的重生

  谈起翻译麦家作品的缘由,米欧敏说自己在首尔国立大学当中文老师期间深感自己对中国当代文学知之甚少,不知从何开始着手研究,于是将获茅盾文学奖的作品几乎都看了一遍。正是此时米欧敏遇见了麦家的《暗算》,内容情节深深将她吸引,于是有了翻译这本书的念头。米欧敏将这本书推荐给了自己的好朋友克里斯多夫,两人达成了翻译该书的共识。作为古代汉语教师的米欧敏阅览过许多中国古代的经典著作,她坦言中国古代文学高深难懂,所以翻译《解密》的难度对她而言不算很大。

  麦家认为,中国有很多优秀的作家,要让西方了解中国。麦家表示,译者就像知识种子的传播者,用汗水浇灌种子成长,最终孕育出一朵花,在各国读者面前绽放。

  不是中国的丹·布朗,只是中国的麦家

  奈保尔:我会高兴的。

  纳迪拉:他们都是滋养了这个世界的作家。我丈夫希望年轻人通过他的书了解非洲、伊斯兰。

admin
【亚洲成视频区】洛杉矶机场一乘客因疑似冠状病毒感染症状被隔离 - 第2页

发表评论

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。